Esta señorita está siendo informada de que,
para su seguridad, su llamada está
siendo grabada. (¿Para su seguridad?).
 

 

Informar, ¿con “de” o sin “de”?
 
Te informo de que me he comprado unos zapatos preciosos
Te informo que me he comprado unos zapatos preciosos
 
Sorpresa: los dos.Nos deja la RAE y también nos deja el, a menudo díscolo, académico Manuel Seco. Parece ser que, en español de España, “informar” suena mejor con la preposiciónque sin ella, cosa que con frecuencia no sucede en Hispanoamérica. Cuestión de costumbres.
 
Lo mismo ocurre con los verbos “advertir”, “avisar”, “cuidar” y “dudar”.
 
Un truco: formula la oración como si fuera una pregunta. Si necesitas empezar la pregunta con la preposición, es que también te hace falta en el enunciado.
 
¿De qué te voy a advertir y avisar?
Te voy a advertir y avisar de que no pienso prestarte mis zapatos nuevos porque dudo de que vayas a cuidar de ellos
 
¿Qué te voy a advertir y avisar?
Te voy a advertir y avisar que no pienso prestarte mis zapatos nuevos porque dudo que vayas a cuidarlos (y no te lo voy a decir más veces).



Si te aprendes de memoria cualquiera de los dos ejemplos anteriores, tendrás en una sola oración los verbos que pueden ir con y sin “de”.

(Asunción, este post va por ti: ¡gracias, maestra!)

¿Te ha resultado útil? No dudo de que lo compartirás…

Pin It on Pinterest